Стихири Великої вечірні Різдва Пресвятої Богородиці з Львівського Ірмологіону 1904 р., адаптовані до нового українського перекладу:
Глас 6: Днесь Той, Хто на
розумних престолах опочиває, Бог Престол Святий на землі собі завчасу уготовив;
Хто утвердив мудрістю небеса Той Небо одушевленне в любові до людей учинив;
бо з неплідного кореня Парості живоносну виплекав нам Матір свою. Ти чудес Бог
і безнадійних надія, Господи, слава Тобі!
Глас 6: Се день Господній,
радуйтеся, люди; бо Світла весільна Світлиця і Книга Слова життя із лона
вийшла; і Народжена Брама, звернена до сходу, очікує входу Священика великого,
єдина і єдиного вводить Христа у вселенну на спасіння душ наших.
Відеобесіда про свято Різдва пресв.Богородиці
Відеобесіда про свято Різдва пресв.Богородиці
Прекрасний приклад співочого генія української літургійної традиції. Хоча я б не вживав слова "розумний" щодо престолів у цьому контексті. Можливо, кращим терміном був би "умоглядний" або "умозримий", бо йдеться не стільки про престоли, які мають розумові властивості, скільки про престоли, які надаються до сприйняття "умом". Долучайтесь до дискусії.
ВідповістиВидалити