пʼятницю, 16 листопада 2012 р.

ПІСНЕСПІВИ РІЗДВА ХРИСТОВОГО

У розділ "Літургійна музика" додано тексти кількох стихир Передсвяття Різдва Христового.
Період літургійного року, який передує святу Христового Різдва, має особливий колорит, зумовлений особливими богослужбовими піснеспівами. Починаючи від свята Входу в Храм Пресвятої Богородиці у богослужіння добового кола, зокрема вечірні та утрені, поступово входять передріздвяні стихири, які говорять про наближення великого таїнства - земного народження Сина Божого.
У літургійних пісенних джерелах нашої Церкви - рукописних ірмологіонах 17-18 ст. - знаходимо особливі наспіви для кількох таких самогласних стихир. Однією з них є стихира 6-го гласу "Вертепе, красуйся", яку співають на вході під час великої вечірні з литією на свято свт. Миколая, архиєпископа Мир Лікійських, а також на вечірні Неділі перед Різдвом - св. Отців. 
Інший піснеспів - "Се время приближися спасенія нашего" - стихира 2-го гласу, яка співається на вечірні у Навечер’я Різдва.
А у сам день Різдва Христового на литії співають чудесний піснеспів "Ликуют ангели".
Стихира 6-го гласу "Слава во вишніх Богу" є одним із центральних піснеспівів утрені свята. 
Святкова Різдвяна стихира Входу великої вечірні з Літургією св. Василія Великого "Августу єдиноначальствующу на земли"

вівторок, 13 листопада 2012 р.

ДОГМАТИ ВОСЬМИ ГЛАСІВ

У розділ "Літургійна музика" додано тексти догматів восьми гласів в адаптації Андрія Протопсалта.
Догмати - богородичні піснеспіви, названі так Йоаном Дамаскином (+745 г.), який, згідно із переданням, є їх творцем. У них разом із похвалою Божої Матері викладено догматичне вчення про особу Ісуса Христа, передусім про Його Воплочення та поєднання у Ньому двох природ - людської і божественної. Догмати є частиною служб Октоїха. Їх співають наприкінці стихир на “Господи воззвах” (на “... і нині”):
а) у воскресні дні;
б) на богослужіннях свят з великим славослов’ям;
в) у п’ятниці в день віддання чергового гласу.

понеділок, 12 листопада 2012 р.

Ієрейський молитвослов українською мовою з 1933 р.Б.

У розділ літургійні джерела додано один із перших перекладів ієрейського молитвослова в УГКЦ. Переклад був зроблений о.Ярославом Левицьким.
Ярослав Левицький (1878 - 1961) - український греко-католицький священик, церковний діяч і публіцист; доктор богослов'я, професор, а 1934/35 і 35/36 навчальних роках - декан Теологічного виділу Богословської Академії у м. Львові; редагував часописи «Нова Рада», «Нива», «Основа».
З під його пера вийшло ряд публікацій: «Перші українські проповідники і їх твори», «Теорія церковної вимови (Гомілетика)», книжки, брошури і статті на суспільно-релігійну та політичну тематику. Перекладав Святе Письмо Нового Завіту.

 

пʼятницю, 2 листопада 2012 р.

Міжнародна наукова конференція «Аd fontes liturgicos»

25-26 жовтня у Прешові (Словаччина) відбулась щорічна конференція «Аd fontes liturgicos», у якій взяли участь викладачі філософсько-богословського факультету УКУ, зокрема д-р Михайло Петрович, д-р Ігор Василишин, о. д-р Василь Рудейко та ліц. Максим Тимо.

Це вже третя жовтнева конференція, яку спільно організовують Папський університет Івана Павла ІІ у Кракові, Український католицький університет та греко-католицький богословський факультет Прешовського університету.
Вужча тема цьогорічної конференції «Літургійний рух як наслідок повернення до джерел» заохотила науковців до дослідження і представлення літургійних рухів у Польщі, Словаччині та Україні, здебільшого у період, який передував ІІ Ватиканському соборові, та коротко після нього. Особливо цікавим був досвід порівняння критеріїв літургійного оновлення та методів його впровадження у контексті східної (Словаччина, Україна) та західної (Польща) літургійних традицій.